miércoles, 24 de diciembre de 2014

THE POGUES: 'FAIRYTALE OF NEW YORK' (1987)


Portada del single, adelanto del álbum 'If I Should Fall From Grace With God' (1988).

Canciones de Navidad hay muchas, y cada cual tiene su preferida. Algunos se quedarán con 'Santa Claus is coming to town' de Frank Sinatra, y me parece bien. Otros optarían por el clásico 'Jingle Bell Rock' de Bobby Helms, y seguiría siendo una buena elección. Puede que incluso haya quien se inclinase por la pegadiza 'Last Christmas' de Wham! Pero si yo tuviera que quedarme con una única canción navideña, mi favorita sería sin duda 'Fairytale of New York', del grupo irlandés de punk celta 'The Pogues'.

'Cuento de Hadas de Nueva York' es un villancico atípico, al más puro estilo irlandés, que no cumple con los tópicos de este tipo de temas. Una canción a dos voces entre Shane MacGowan (líder y vocalista de The Pogues) y la cantante invitada Kirsty MacColl .

MacColl y MacGowan en concierto.

La canción cuenta en retrospectiva la historia de amor fracasado de dos emigrantes irlandeses en Nueva York, la Gran Manzana. La canción comienza como el monólogo interior de un borracho que acaba de ser detenido y trasladado a comisaría en Nochebuena (en el magnífico videoclip en blanco y negro, el actor Matt Dillon protagoniza un pequeño cameo, en el papel del policía que conduce a empujones a MacGowan hasta su celda). Poco a poco, el monólogo se transforma en un dueto, mientras el borracho sueña y recuerda su pasado reciente. Los dos amantes discuten (como si se tratase de una canción de Pimpinela) mientras se echan en cara el fracaso de sus respectivas esperanzas, deseos y anhelos.

La canción está llena de melancolía y nostalgia, narrada desde el punto de vista de los marginados por la sociedad. Los inadaptados, los perdedores, los fracasados, los solitarios... Aquellos que tienen que ahogar sus penas en drogas y alcohol mientras recuerdan tiempos mejores, inmersos en ciudades enormes y deshumanizadas, en las que el ser humano apenas conoce a sus semejantes y en las que apenas cuenta, puesto que todo está hecho a una escala mucho mayor que él. A todos ellos está dedicada esta canción. A todos aquellos que, en un día como hoy, no tengan a nadie con quien compartir una cena, un poco de calor humano o una simple mirada de complicidad.

¡Feliz Navidad a todos!





INTRO: It was Christmas Eve, babe, / Era Nochebuena, nena,
in the drunk tank. / en la celda de los borrachos.
An old man said to me 'Won't see another one'. / Un viejo me dijo "No volveremos a ver otra".
And then he sang a song: / Y entonces cantó una canción:
'The Rare Old Mountain Dew'. / "The Rare Old Mountain Dew".
I turned my face away / Me dí media vuelta
and dreamed about you. / y soñé contigo.

Got on a lucky one, / Tuve una racha de suerte,
came in eighteen to one. / me pagaron dieciocho a uno.
I've got a feeling, / Tengo el presentimiento
this year's for me and you. / de que este es nuestro año.
So happy Christmas. / Así que feliz Navidad.
I love you, baby! / ¡Te quiero, nena!
I can see a better time / Veo tiempos mejores
when all our dreams come true. / en los que todos nuestros sueños se harán realidad.

HER: They've got cars big as bars, / Tienen coches enormes como bares,
they've got rivers of gold, / tienen ríos de oro,
but the wind goes right through you. / pero el viento te atraviesa.
It's no place for the old. / No es lugar para viejos.
When you first took my hand / Cuando me diste la mano por primera vez
on a cold Christmas Eve, / aquella fría Nochebuena,
you promised me / me prometiste
Broadway was waiting for me. / que Broadway me estaba esperando.

You were handsome. / Eras guapo.

HIM: You were pretty, / Tú eras bonita,
Queen of New York City. / la Reina de Nueva York.
DUO: When the band finished playing / Cuando la banda acabó de tocar
they howled out for more. / la gente quería más.
Sinatra was swinging, / Estaba sonando Sinatra,
all the drunks they were singing. / todos los borrachos cantaban.
We kissed on a corner, / Nos besamos en una esquina
then danced through the night. / y luego bailamos la noche entera.

DUO: The boys of the NYPD choir / Los chicos del coro del Departamento de Policía de Nueva York
were singing 'Galway Bay', / cantaban "Galway Bay",
and the bells were ringing out / y las campanas doblaban
for Christmas day. / por el día de Navidad.

HER: You're a bum! / ¡Eres un holgazán!
You're a punk! / ¡Eres un capullo!

HIM: You're an old slut on junk, / ¡Eres una vieja zorra yonqui,
lying there, almost dead, on a drip in that bed! / tirada ahí, casi muerta, amuermada en la cama!

HER: You scumbag, you maggot, / ¡Saco de mierda, gusano,
you cheap lousy faggot! / asqueroso maricón barato!
Happy Christmas your arse! / ¡Feliz Navidad los cojones!
I pray God it's our last. / Le pide a Dios que sean las últimas juntos.

DUO: The boys of the NYPD choir / Los chicos del coro del Departamento de Policía de Nueva York
still singing 'Galway Bay', / seguían cantando "Galway Bay",
and the bells were ringing out / y las campanas doblaban
for Christmas day. / por el día de Navidad.

HIM: I could have been someone. / Pude haber sido alguien.

HER: Well, so could anyone. / Bueno, igual que cualquiera.
You took my dreams from me / Tú me arrebataste los sueños
when I first found you. / la primera vez que nos conocimos.

HIM: I kept them with me, babe, / Los conservo conmigo, nena,
I packed them with my own. / los guardé con los míos.
Can't make it all alone. / No puedo hacerlo todo sólo.
I built my dreams around you. / Edifiqué mis sueños en torno a ti.

DUO: The boys of the NYPD choir / Los chicos del coro del Departamento de Policía de Nueva York
still singing 'Galway Bay', / seguían cantando "Galway Bay",
and the bells were ringing out / y las campanas doblaban
for Christmas day. / por el día de Navidad.

NOTAS:

- 'The Rare Old Mountain Dew' ('El peculiar rocío de la vieja montaña', es decir, el whiskey) es una canción tradicional irlandesa fechada en 1882.
- 'Galway Bay' ('La bahía de Galway') es otra canción tradicional irlandesa, datada esta vez en 1889.
- NYPD (acrónimo de 'New York Police Department').

2 comentarios:

Mo Sweat dijo...

Joder, un tema que no te deja indiferente, sin duda alguna... No conozco excesivamente a The Pogues, pues de entrada no es mi estilo musical, pero debo admitir que suena muy bien y te toca la fibra.

Grandes palabras las tuyas, Feliz Navidad a todos, especialmente a aquellos que más difícil lo tienen.

Hombre de Trapo dijo...

Muy buenas, Mo. Me alegra mucho que te haya gustado este tema, en serio.

'Fairytale of New York' es una canción especial, eso está claro. No en vano, tanto Shane MacGowan como Jem Finer tardaron nada más y nada menos que 2 años en componerla... reescribiéndola, retocándola, buscando su forma justa, dándole mil y una vueltas, abandonándola y volviéndola a retomar... hasta que finalmente quedó tal y como ellos tenían en mente, sin una palabra de más ni una nota de menos.

Las grandes obras de arte no surgen porque sí, de manera espontánea ni por intercesión de las musas, sino que existe un duro trabajo bajo la superficie, un trabajo que normalmente el público desconoce. Como dijo Thomas Alva Edison: "El genio es 1% inspiración y 99% transpiración".

A mí 'The Pogues' es una banda que me mola bastante, así que posiblemente no sea el último tema de ellos que cuelgue por aquí.

¡Un saludo y feliz Navidad a todos!